The Aschehoug Prize 2016
The Dobloug Prize 2016
The Gyldendal Prize 2012
The Booksellers' Prize 2012 & 2003
Nordic Council's Literary Prize 2009
The Critics' Prize 2008 & 2003
The Brage Prize 2008 & 2000
International IMPAC Dublin Literary Award 2007
One of the 5 Best Fiction Books of 2007, New York Times
One of the 10 Best Fiction Books of 2007, Time Magazine
A New York Library Book to Remember 2007
Le Prix Mille Pages 2007
Le Prix Litteraire Europeen Madeleine Zepter 2007
The Independent Foreign Fiction Prize 2006
Per Petterson (b 1952) worked for several years as an unskilled labourer, a bookseller, a writer and a translator until he made his literary debut in 1987 with the short story collection ASKE I MUNNEN, SAND I SKOA, which was widely acclaimed by critics. He made his literary breakthrough in 2003 with the prize-winning novel UT OG STJÆLE HESTER, which has been translated into 50 languages.
Click here for a brochure with sample translations and a presentation of Petterson's work.
Click here to read the jury's reasoning for awarding the Gyldendal Prize to Petterson.
"It has to be said, on the evidence of these few novels, that Per Petterson is a profoundly gifted novelist"
- RICHARD FORD
"I was completely taken with Out Stealing Horses from the very first page. I found it powerful yet so quietly done I could hear myself breathe and I finished with an exhalation of awe"
- AMY TAN
"Undoubtedly one of the major Nordic authors of our time"
“It’s said about some writers that they write the same book over and over again. It is tempting to say about this year’s prize winner that he is constantly writing more and more on the same book. This is an unusually unified oeuvre – one, solid literary work, which nevertheless constantly expands, heads into new directions, sharpens its focus. And behind it there is a writer who constantly tries a little harder. His works are full of people who have never been to [literary garden parties on the posh side of the city] – they have hardly been to the west side at all, nor do they have any interest in going there – and they use a language which is a bit different than the one which is spoken on [Oslo’s west side], a language that reveal a different background and different previous experience. This year’s winner has showed again and again to what literary heights you can reach when you use that language in the right way, when you know what you’re doing and you don’t take the easy way out.”
- From the statement by the Aschehoug Prize jury on their giving the 2016 prize to Per Petterson
Selected bibliography & translations
|Year||Norwegian title||English Title||Rights sold to||Foreign publisher|
|2012||Jeg nekter||I Refuse||
|2008||Jeg forbanner tidens elv||I Curse the River of Time||
|2004||Månen over Porten||The Moon over the Gate||
|2003||Ut og stjæle hester||Out Stealing Horses||
|2000||I kjølvannet||In the Wake||
|1996||Til Sibir||To Siberia||
|1992||Det er greit for meg||It's Fine by Me||
|1987||Aske i munnen, sand i skoa||Ashes in My Mouth, Sand in My Shoes||
- Children & Young Adults